Dr Geo a été conçu dès le départ pour être multi-langue. Rien de plus
frustant pour un enfant de ne pouvoir utiliser un logiciel dans sa langue
maternelle. C'est d'autant plus anormal que les raisons sont souvent
mercantiles. Les outils sont hors d'attente des plus démunis, un véritable
cercle vicieux. Même s'il n'a pas la culture d'ADI, Dr Geo veut casser cette
barrière, non en nivelant par une culture de la soupière mais en s'adaptant
aux cultures. C'est ici que Dr Geo a besoin de volontaires. Des volontaires
pour traduire le fichier messages mais aussi ce guide utilisateur. En
urgence, une traduction de ce guide en anglais. Traduction qui facilitera
les passages à d'autres langues. N'hésitez pas à me contacter si vous êtes
volontaires. Le source SGML est dans le dossier DOC
.
Les traductions actuelles sont disponibles sur le site de Dr Geo.